본문 바로가기

My life/음악

아델의 노래 ‘Someone Like You(당신 같은 사람)


팝스 잉글리시


(1절)
I heard that you're settled down
당신이 정착했다는 얘기를 들었어요



‘settle down’은 여기서 ‘정착하다’란 뜻이죠.

“Don’t you think it’s about time to get married and settle down?”

“이제 결혼해서 정착할 때라고 생각하지 않니?” 그러니까 “이제 결혼해서 정착해야지?” 하는 뜻

 ‘settle down’은 또 ‘진정하다’란 뜻으로도 씁니다.

“OK, class, it’s time to settle down and listen to me.”

“자, 학생 여러분, 이제 진정하고, 제 얘기를 들으세요.”



That you found a girl and you're married now
한 여자를 만나서 결혼했다는 얘기를

I heard that your dreams came true
당신의 꿈이 이뤄졌다는 얘기를 들었어요


‘come true’는  ‘(소망이나 꿈이) 이뤄지다, 실현되다’란 뜻. 오랫동안 바라던 일이 실제로 이뤄지는 것을 말합니다. “Winning an Olympic gold medal was my dream come true.”

 “올림픽에서 금메달을 따는 건 내 꿈이 이뤄지는 것이었습니다.”



Guess she gave you things I didn't give to you
내가 당신에게 주지 못한 걸 그 여자가 줬나 보네요

Old friend, why are you so shy?
오래된 친구여, 왜 그렇게 겁을 먹나요?


네, shy는 보통 ‘부끄러운, 수줍은’이란 뜻으로 해석하는데요. 여기서는 ‘겁먹은’이라고 했어요. 갑자기 헤어진 여자 친구가 찾아오자, 움찔하면서 놀라는 모습, 별로 반가워하지 않는 모습을 표현하고 있습니다.

Ain't like you to hold back or hide from the light.
억제하려고 하거나 숨으려고 하는 건 당신답지 않아요



‘hold back’은 ‘~을 참다, 억제하다’란 뜻으로 쓰였습니다.

 “I was unable to hold back my tears.” “눈물을 참을 수가 없었습니다.”

 “Unable to hold back, we screamed with laughter.” “우리는 참을 수가 없어서 웃음을 터뜨렸습니다.



I hate to turn up out of the blue uninvited
느닷없이 불청객으로 나타나는 걸 좋아하진 않아요



‘turn up’은 ‘(사람이) 도착하다, 나타나다’란 뜻.

 “We were supposed to meet at noon at the airport, but he never turned up.”

 “정오에 공항에서 만나기로 했는데, 그 사람이 나타나지 않았습니다.”

 ‘turn up’은 또 잃어버린 물건이 ‘나타나다’란 뜻으로도 씁니다.

“If you lost your cell phone in the house, it’ll eventually turn up.”

 “집에서 손전화를 잃어버렸으면, 결국에는 나타날 겁니다.”

‘out of the blue’는 ‘갑자기, 난데없이, 느닷없이’란 뜻입니다.

“I haven’t heard from Jane for years. And one day, out of the blue, she showed up at my door.”

“몇 년 동안 제인에게서 연락을 받지 못했는데요. 어느 날 갑자기 제인이 우리 집에 찾아왔습니다.”



But I couldn't stay away, I couldn't fight it
하지만 찾아오지 않을 수 없었어요, 참을 수가 없었어요


‘stay away’는 ‘(~에게) 접근하지 않다, 멀리 있다, 떨어져 있다’란 뜻.

 “The actress got a restraining order for her stalker to stay away.” “그 여배우는 따라다니면서 괴롭히는 사람이 접근하지 못하게 금지 명령을 받아냈습니다.”

I had hoped you'd see my face and that you'd be reminded
당신이 내 얼굴을 보고 떠올리길 바랐어요

That for me it isn't over
나는 아직 끝나지 않았다는 걸




(후렴구)
Never mind, I'll find someone like you
신경 쓰지 마세요, 당신 같은 사람을 찾을 거예요

‘never mind’는 ‘신경 쓰지 말다, 걱정하지 말다’란 뜻.

 “Have you seen my cell phone? I cannot find it. Oh, never mind. Here it is.” “혹시 내 손전화 못 봤어요? 찾을 수가 없네요. 오, 신경 쓰지 마세요. 여기 있네요.”

I wish nothing but the best for you too
(저도) 당신에게 좋을 일만 일어나길 바라요

‘nothing but’은 ‘오직, 단지 ~일 뿐’이란 뜻입니다. “Peter buys nothing but organic food.” “피터는 유기농 식품만 삽니다.”

Don't forget me, I beg
날 잊지 마세요, 애원해요

I remember you said
당신이 말했던 걸 기억해요

"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,
때로는 추억이 사랑 속에 영원하기도 하지만, 아픔을 주기도 한다는 걸


여기서 it은 문맥상 추억을 의미하는 걸로 보이는데요. 때로는 추억이 아름답게 남기도 하지만, 아픔을 주기도 한다는 뜻이죠.

Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
때로는 추억이 사랑 속에 영원하기도 하지만, 아픔을 주기도 한다는 걸



(2절)
You know how the time flies
당신도 알죠 시간이 얼마나 빨리 지나가는지


Only yesterday was the time of our lives
우리 인생 최고의 시간이 바로 어제 같은데

‘the time of our lives’는 ‘우리 인생 최고의 시간’이란 뜻이죠. ‘the best time of our lives’란 말입니다.

We were born and raised
우리는 태어나서 자랐죠

In a summer haze
여름철 안갯속에서

Bound by the surprise of our glory days
놀라울 정도로 찬란했던 우리 지난날에 매여서



Nothing compares
아무것도 비교되지 않아요

No worries or cares
아무 걱정 없고

Regrets and mistakes
후회와 실수

They are memories made
추억일 뿐이죠

Who would have known how bittersweet this would taste?
추억이 이렇게 씁쓸하면서도 달콤한 맛일지 누가 알았겠어요?


 


 오늘 나온 표현 몇 가지 복습.

‘settle down’은 ‘정착하다’, 또는 ‘진정하다’,

 ‘come true’는 ‘(소망이나 꿈이) 이뤄지다, 실현되다’,

‘hold back’ 은 ‘~을 참다, 억제하다’,

 ‘turn up’은 ‘(사람이) 도착하다, 나타나다’,

 ‘out of the blue’는 ‘갑자기, 난데없이’,

 ‘stay away’는 ‘(~에게) 접근하지 않다, 멀리 있다, 떨어져 있다’,

 ‘nothing but’은 ‘오직, 단지 ~일 뿐’, 이런 뜻.